Kieli kertoo -podcast on ohjelmasarja kielen ammattilaisista. Sarjan ensimmäisessä jaksossa keskustellaan kirosanoista. Haastateltavana on englannin kielen kääntäjä ja yliopisto-opettaja Minna Hjort.

Minna Hjort opettaa englannin kieltä ja kääntämistä Turun yliopistossa Kieli- ja käännöstieteiden laitoksella. Hänen oma tutkimustyönsä liittyy kirosanojen käyttöön ja kääntämiseen kaunokirjallisuudessa.

Hjortin väitöstutkimus käsittelee kirosanojen käyttöä ja kääntämistä kaunokirjallisuudessa. Päähuomio on sanoissa perkele, vittu ja hitto. Näistä perkele kiinnostaa tutkijaa eniten.

“Se on selvästi aliedustettuna käännetyissä teksteissä. Tähän on löytynyt monia selityksiä, kuten esimerkiksi perkeleen suomalaisuuden konnotaatiot eli merkitykset, joiden ei katsota sopivan vieraaseen miljööseen. Vähäistä esiintyvyyttä selittää myös perkeleen voimakkuus, koska käännöksillä on taipumus miedontua. Yksi syy on perkeleen omalaatuisuus, sillä se ei ole vakiintunut jonkin yhden tietyn sanan vastineeksi”, Hjort kertoo.

Hjort esittelee myös tutkimustuloksia kirosanojen käytöstä televisiotekstityksissä ja kertoo muun muassa, miksi av-kääntäjät ovat varovaisia kirosanojen käytössä ja missä määrin katsojat kiinnittävät huomiota kirosanojen laimentumiseen tai puuttumiseen tekstityksissä.

Kiroilu keskusteluttaa ajankohtaisenakin ilmiönä. Jaksossa tartumme myös seuraaviin väitteisiin: “Kiroilu lasten läheisyydessä on paha asia”, “Miehille kiroilu on sallitumpaa kuin naisille” ja “Suomalaiset ovat maailman eniten kiroilevaa kansaa”. Näinkö tosiaan on?

Kuuntele koko keskustelu Kaupunkiradiossa.

Kieli kertoo on uusi ohjelmasarja kielen ammattilaisista. Podcastin ensimmäisen jakson aiheena ovat kirosanat.

Psst! Ensi viikolla Kieli kertoo -sarjassa perehdytään oikeustulkin ammattiin.